那个人脸红了。“我爷爷大人。如果我们绞死那个人,我们就没有人质,爵士。你考虑过吗?”
“只有傻瓜才会做出他不准备实施的威胁。”如果我威胁说要打你,除非你闭上嘴,你敢说话,你觉得我会怎么做?”
嬷嬷,派尔的眼睛长得像煮鸡蛋一样大。“陛下不敢相信。那是他的咳嗽,天哪,我。陛下不会的。她没有让勋爵怀有恶意,为什么玛丽特女王要他。”
“死了?唉,在曼的议会上再种一棵树。你是瞎子还是买来的?罗丝比挡住了她的路,所以她把他送进了坟墓。随你的便。”
“陛下,我向你发誓,勋爵死于咳嗽。”他的嘴在颤抖。“我一直忠于王冠,忠于王国。”“去兰特家。”
按这样的顺序?佩尔的恐惧是显而易见的。他已经成熟了。是挤水果和尝果汁的时候了。“如果你像你所声称的那样狡猾,你为什么对我撒谎?不要费心否认。在洛斯爵士去之前,你开始在“少女婚姻院”跳舞,所以别再提那些关于你如何安慰我们好女儿的悲痛的寓言了。你为什么经常去女修道院?当然不是乏味的谈话吗?你在追求她那个痘脸的鼻中隔吗?是保尔夫人吗?你替她扮演间谍,告诫我服侍她的阴谋吗?”
“我。我服从。学士宣誓效劳。”
一位大师发誓要为王国服务。
“陛下,她...”她是女王。
“我才是女王。”
“我是说。她是国王的妻子...我,我知道她是谁。”我想知道的是她为什么需要你。我的好女儿身体不舒服吗?”
“不舒服?”老人一揪他称之为胡须的东西,下巴下松弛的粉红色垂枝上长出的一撮撮白发。“没有不舒服,陛下,不是这样。我的誓言禁止我泄露。”
“在黑牢房里,你的誓言会带来一点安慰,”她警告他说。“我要听实话,不然你会戴着锁链的。”
贝尔跪倒在地。“求求你了。我是你父亲的主人,在亚伦勋爵的事上也是你的朋友。我再也无法在地牢中生存。”
“为什么结婚要找你?”
“她渴望。她...她...”
“说吧!”
他畏缩了。“月光茶,”他低声说。“月光茶。”
————
当清晨破晓时,雪深达脚踝,更深地埋在神木丛中,树下堆满了漂流。在寒冷的白色咒语下,松鼠、马童和高贵的书页又转向了孩子们,在病房和城垛上上下下打起了一场雪球战。詹听见他们在笑。不久以前,他本可以和最好的雪球一起出去打雪仗,当他摇摇晃晃地走过利昂时,或者从袍子后面滑下来,向利昂投掷雪球。你需要两只手来做个像样的雪球。
有人敲他的门。“看是谁,派克?”
那是老学士,他那双布满皱纹的手里紧握着一条信息。维曼的脸色和刚刚下过的雪一样苍白。“我知道,”詹说,“城堡里有一只白乌鸦。冬天来了。”
“不,大人。这只鸟来自国王着陆。我们自由了。但我不能确定...”他把信拿出来。