“是的,就是这样。也许我应该把我的也拿走。”他表哥笑了。“是凯琳·塔克拿走的吗?”
“这些故事来自哪里?”
达文吐了一口唾沫。“那是为了他和他所有的勇敢同伴。我告诉过你父亲我会帮他找吃的,但他拒绝了。他说,有些任务适合我们,但最好留给山羊和狗去觅食。”
詹知道,泰说的正是真话,他几乎能听到他父亲的声音。“进来,因为。我们需要谈谈。”
加勒特点燃了火盆,火红的煤把詹的帐篷填得通红。戴文从斗篷里耸耸肩,朝小路扔去。“你是吹笛手,孩子?”他咆哮着。“你瞧不起你。”“我是路易斯·派珀,如果可以的话,陛下。”
“有一次我在一家酒吧里打你哥哥。当我问他是否是他妹妹在他的盾上裸体跳舞时,这个蹩脚的小傻瓜生气了。”
“她是我们家的标志。我们没有妹妹。”
“更可惜的是。你印象有漂亮的。但是,什么样的男人躲在裸体女人后面?每次我狠狠地打你哥哥的盾牌,我就觉得自己没有价值。”
“够了,”詹笑着说。“别管他。”皮亚正在为他们斟酒,用勺子搅拌水壶。“我需要知道我能找到什么。”
“他变得虔诚了,”詹说,“但挑剔的不是他。”艾米的母亲是达里。我们的叔叔认为她会帮助兰尔赢得达里小个子的冠军。”
“怎么搞的?你知道他们为什么叫她吗?她为每一个经过的骑士举起了画廊。兰尔最好找个装甲兵给他做个角盔。”
“我不能那样对她。”他的故事越来越陌生了。“昆廷去哪儿了?向提洛什,向执政官的绿发女儿求婚?”
她父亲捡起一块瓦斯。“我一定知道你是怎么知道昆廷在国外的。你的哥哥和克莱特斯、凯德里少校以及伊龙伍德的三个最优秀的年轻士一起进行了漫长而危险的航行,最后受到了不确定的欢迎。他去把我们心中的愿望带回来了。”
她眯起眼睛。“我们心中的愿望是什么?”
“复仇。”他的声音很柔和,好像害怕有人在听。“正义。”王子用他肿胀的手指把缟玛瑙龙捏进她的手掌,低声说,“火和血。”
她转动铁环,把门推开,只是一条裂缝。她打来电话。“我可以进来吗?”
“小心点,夫人,”老格雷切尔扭着双手警告说。“陛下向这位学士扔了个酒壶。”
“那么他就没有东西可以扔给我。”难道你不应该做些工作吗?还有你,玛蒂。所有的窗户都关上了吗?所有的家具都盖好了吗?”
“所有的,女士。”马蒂说。
“最好弄清楚。”莱恩溜进了昏暗的卧室。“只有我,甜心。”
有人在黑暗中抽泣。“你一个人吗?“
“是的,大人。”
“那就走近点。只有你。”